Traduction, interprétariat

Définition

Interprète des communications orales (conférences, échanges, interviews, ...) ou traduit des documents écrits (livres, notices techniques, ...) et les transpose d'une langue à une autre.

Peut réaliser une étude documentaire sur le sujet traité (concepts techniques, structures grammaticales complexes, ...).

Peut diriger une équipe.

Accès à l'emploi métier

Cet emploi/métier est accessible avec un Master en langues étrangères ou traduction spécialisée.

Un diplôme d'interprète en Langue des Signes Française - LSF est nécessaire pour l'interprète en langue des signes.

Une licence professionnelle de Langue française Parlée Complétée - LPC est nécessaire pour le codeur LPC.

Les traducteurs experts judiciaires sont nommés par les autorités judiciaires.

Conditions d'exercice de l'activité

L'activité de cet emploi/métier s'exerce au sein de sociétés de services, d'institutions, ou en indépendant.

Elle varie selon le type de prestation (interprétariat, traduction), le mode (en relais, simultané, ...) et le lieu de la prestation.

Elle peut s'exercer les fins de semaine, jours fériés, de nuit et impliquer des déplacements.

La rémunération peut être constituée d'un fixe, de droits d'auteur ou d'honoraires.

Evaluation des compétences métier

Evaluez vos compétences ou celle de vos salariés grâce à nos outils.

12

Savoirs

26

Savoir-faire
Auto-diagnostic

Gratuit

Par candidat
  • Auto évaluation des savoirs métier
  • Auto évaluation des savoir-faire métier
  • Test de personnalité (RIASEC)
  • Test psychologique (Big5)
  • Bilan personnalisé
Formule Standard

40€

Par candidat
  • Référentiel RNCP
  • Evaluation objective des coméptences
  • Fiche de poste
  • Cartographie
  • Plan de formation
Formule Premium

70€

Par candidat
  • Formule Standard
  • Grille d'observation
  • Workforce planning
  • Module d'auto formation